「つい」跟「うっかり」中文都能翻成「不小心做了」,不過它們的用法跟意思不完全一樣喔!
「つい」跟「うっかり」的比較
是否是習慣性動作
つい用於「只要…就會不小心~」的「習慣性動作」,うっかり用於「非習慣性動作」。
例句:
● 毎回彼の顔を見ると、つい笑っちゃう。
→ 每次只要看他的臉,都會不小心笑出來 —— 習慣性動作
● 昨日、黄さんの秘密をうっかり言ってしまった。
→ 昨天不小心把黃小姐的秘密說了出來 —— 非習慣性動作
「不小心」的原因大不同
つい常用於「明知道最好不要做,但還是忍不住去做」的情況,うっかり「因自己的不注意,而不小心~」。此外,「うっかり」後面可以加「する」當動詞,但「つい」不行喔.....