104學習

王可樂

日語教師

2023/08/07

再談「てもらう」與「てくれる」

鈴麗常常詢問中谷日文問題,有天她想跟中谷道謝但是不知道日文該怎麼表達比較妥當,下面兩個句子大家覺得哪一句比較好呢?
1.中谷さんに日本語を教えてもらった。
2.中谷さんが日本語を教えてくれた。
分辨「てもらう」及「てくれる」的使用時機
我們在之前的文章中就提過,「てもらう」跟「てくれる」兩者都用來表示「感謝」,它們最大的差別在於「てもらう」用來表示「有求於對方後,對方才幫我~」行為的感謝,而「てくれる」則用來表示「對方主動願意幫我~」行為的感謝。
也因此當想表達感謝「中谷教我日文」時,會有以下兩種說法:
1.(私が)中谷さんに日本語を教えてもらった。
2.中谷さんが(私に)日本語を教えてくれた。
儘管2句狀況完全相同,但「てもらいます」跟「てくれます」的動作主跟受益主剛好呈現相反的情況。也就是用「てもらう」時,動作主接「に」、受益主接「が」;也就是用「てくれる」時:動作主接「が」、受益主接「に」。
而「てもらう」可以使用在第3人稱對第3人稱行為的授予與接受。而「てくれる」無法使用,因此:
.........
更多學習文章內容,可前往完整文章:https://colanekojp.com.tw/classroom_detail/210
0 0 69 0