「それに」跟「それと」中文都可以翻成「而且」,但它們的概念並不相同。
比較「それに、それと、それも」
1.それに V.S. それと
「に」是「堆壘」的概念,這是一種「添加」的用法,而「と」則是「並列」,至於「それ」指的是前面出現的句子,它是一個文脈指示。
「堆壘」指的是針對某一個東西做說明時,它有a,再加上b,再加上c,abc基本上都是「同類型」的東西,這是一種垂直性的「加上」、「添加」的用法。
「並列」則是有a,也有b,還有c,abc彼此是分開獨立的,並不是一起的。
用例句看看「AそれにB」跟「AそれとB」的差異吧....