與其稱之為Bad,不如稱之為「Unearned」。這是一個蠻好用且不帶有太強烈批判性的英文單字,在追求和氣且又實事求是的職場上,可以拿來形容其他人卻不至於帶有批判性。
比方說,身邊有沒有那種不知為何總是非常有自信的人?忍不住很想問他你到底哪來的自信?某個同事太過於自信了,怎麼說?Self-confidence 是自信,Self-esteem 是自尊,與其稱它為Over-confident,不如稱它為"Unearned confidence",中文就翻成「不知哪來的自信」!
例句:"Where does your unearned confidence come from?”
還可以在哪裡運用「Unearned」這個字呢?各位可以想想看喲!
(知識來源/製作人:家圓)