我們有位學生,她除了人在日本唸語言學校外,同時還用我們的線上課程在學習,過年期間她問了一個問題,我覺得非常有趣,想拿出來跟大家分享。學生的問題是這樣:
可樂老師,我造的句子中,為什麼「先生からお土産をもらいました」 是對的,「先生から怒られました」是錯的?
她說語言學校的老師要她改成「に」,不可以用「から」,也就是『先生「に」怒られました』,只是問為什麼,語言學校的老師回答不出來。 要解決這問題,我們不妨從助詞「から」開始著手,想想它的核心意思是什麼。
基本上動作也好,物品也好,只要是移動的「起點」或「出發點」時,就會用「から」來表示,也因此:
先生からお土産をもらいました。 —— 以老師為出發點,把「お土産」移轉到我這邊,所以我有「お土産」了
但是「先生から怒られました」這句話想表達的是「(我)被老師罵了」, 也就是在這個句子中,生氣的人是「先生」,如果使用「から」來表示的話,會是「老師把他的怒氣轉交給我 → 現在換我生氣了」, 但問題是我根本沒有生氣啊,也因此這裡的「から」沒有辦法產生「(怒氣的)起點」的意思,因此不能使用「から」,只能使用來「に」來表示動作主。因此:
先生から怒られました。(✕)
先生に怒られました。(〇)