在日文中我們很常看到「ながら」這個字,它有哪些意思跟用法呢?這次來簡單介紹一下「ながら」的意思及用法!
「ながら」從初級(N5)到高級課程(N1)中都會出現,依接續不同,它有不一樣的意思,一般而言,它可以分成以下三種用法:
1.~ながら —— 同時進行
2.~ながら/~ながらも —— 逆接
3.~ながらに/~ながらの —— 在~的情況下
1.~ながら(同時進行)
這是在初級課程中最先出現的用法,用來表示「(附帶、主要)兩個動作同時進行」,其句型是「持續性Vます+ながら」,中文可以翻成「一邊~一邊…」;另外,「ながら」在表示「兩個動作同時進行」時,只能用「聞きます」、「食べます」等「持續性動詞」來連接。
例句:
●音楽を聞きながら本を読む。
→一邊聽音樂,一邊看書。—— 「音楽を聞きます」是附帶動作,因此接續ながら,「本を読みます」是主要動作,所以放在後面。
※「ながら」只會接續前面的「附帶動作」,至於「主要動作」則放在後面,當「主要動作進行時,同時進行附帶動作」就是「ながら」的核心意思。
2.~ながら/~ながらも(逆接)
「ながら(も)」還能用來表示「逆接」,相當於「けれども」的意思,中文可以翻成「雖然~,但是~」;它能接續的詞彙較多,「Vます/い形/な形/名」都可以接「ながら」。
例句:
●知っていながら知らないふりをする。
→雖然知道,但是裝不知道。 —— 動詞
●貧しいながら楽しく暮らしている。
→雖然貧窮,但過得很快樂。 —— い形容詞
●残念ながら、私は参加できません。
→雖然很遺憾,但是我不能參加。 —— な形容詞
●日曜日ながら、お客が少ない。
→雖然是星期天,但是客人很少。 —— 名詞
※此用法的「ながら」前面接的「動詞、形容詞或名詞」,都必須是「狀態詞」,而且「ながら」後面不能接續意志表現
●知っていながら、教えたくない。(X)
3.~ながらに/~ながらの(在~的情況下)
「~ながらに/ながらの」用來表示「在~的情況下」。雖是是中高級的用法,以「慣用、固定說法」為主,因此相對簡單,只要有一些概念就可。
例句:
●涙ながら、昔ながら、生まれながら、我ながら
※如果是「ながらに」時,是「副詞」用法,後面接動詞,如果是「ながらの」時,則是名詞用法
●涙ながらに話す。→流著眼淚說話。
●昔ながらの製法でつくる。→用以前的製法製作。
有些單字以副詞用法呈現時,後面也可以加「して」。
例句:
●彼は生まれながらにして、語学の才能があるようだ。
→看來他天生就有語言的才能。
練習題
請翻譯以下句子
1.她有與生俱來的才能。
2.他一邊看電視一邊吃飯。
3.雖然簡單,但很花時間。
點進來看看自己的翻譯的正不正確吧!