104學習

王可樂

日語教師

2023/04/20

精選|完全精通授受動詞「~てもらう」、「~てくれる」

日文授受動詞有三個,分別是「あげる」、「もらう」以及「くれる」。一般而言,如果單純是「物品的轉移」,學習者通常不會搞錯,但如果是「動作的轉移」,也就是「て型+授受動詞」的「~てあげる」、「~てもらう」、「~てくれる」的用法時,很多人就會覺得困難了。其中「~てもらう」和「~てくれる」最讓學習者混亂。
首先要跟大家說的是「~てもらう」、「~てくれる」的意思。這兩個都是用來表示「感謝」,既然都是感謝,那可不可以混著使用呢?當然不可以,因為它們感謝的背後,藏著這樣的差異...
~てもらう —— 拜託對方,並感謝他願意~
~てくれる —— 感謝對方主動~
也就是說, 「~てもらう」是「拜託對方幫忙做某件事情後,對方同意了並幫忙,所以很感謝他」,這是個「有求於人」的感謝;而「~てくれる」則是「對方主動幫忙做某件事情,所以很感謝他」,這是個「對方主動幫忙」的感謝。
我們再來看看以下的情況,相信你會更懂我在說什麼。試著想想看,下班了準備要回家時,外面卻突然下起傾盆大雨,很不幸地我沒有帶傘來上班,這時...
1.田中剛好有帶兩把傘,我向他借一支來用,他同意了,我很感謝他
→私は田中さんに傘を貸してもらった。
—— 傘を貸してもらった:拜託對方,並感謝他願意借出傘
2.我沒向田中借傘,但他看到我沒帶傘,主動拿了一把傘給我用,我很感謝他
→田中さんは私に傘を貸してくれた。
—— 傘を貸してくれた:感謝對方主動借出傘)
1、2分別是我前面提及的「有求於人」及「對方主動幫忙」的感謝。
重點來了!在情境1、2的兩個日文句子中,除了「有求於人」、「對方主動幫忙」的差別外,還有一個很大的不同,大家有發現了嗎?
沒錯!「位置」不一樣,這裡的位置指的是「動作者」跟「動作受惠者」的位置。
「~てもらう」時,動作者是「~に」的位置,而動作的受惠者則是「~は/が」的位置。
●【私は】【田中さんに】傘を貸してもらった。
—— 「私は」是受惠者、「田中さんに」則是動作者
「~てくれる」時,動作者則是「~は/が」的位置,而受惠者則是「~に」的位置。
●【田中さんは】【私に】傘を貸してくれた。
—— 「田中さんは」是動作者,「私に」則是受惠者
例句:
●【陳さんが】【友達に】料理を作ってもらった。
—— 「~てもらう」時,動作者是「友達に」,動作受惠者是「陳さんが」
●【王さんが】【私に】料理を作ってくれた。
—— 「~てくれる」時,動作者是「王さんが」,動作的受惠者是「私に」
以上講了這麼多,我們得到一個重要的結論:「Aは/がBに~てもらう」的句型中,動作者一定是「Bに」的部份。
例句:
●陳さんは先生に論文をチェックしてもらう。
—— 檢查論文的是「先生」
●医者に診てもらう。
—— 看病的是「医者」
為什麼我會特別強調這個部份呢?因為很多學生授受動詞沒學好,當他們想說 「找朋友來幫忙打掃家裡」時,就會造這樣的錯誤句子:「友達が家を掃除してもらう」,變成「朋友要找人來幫忙打掃家裡」。
那該怎麼修改才正確?很簡單:「友達に家を掃除してもらう。(~てもらう的動作主是「~に」)」換一個字意思就會完全不一樣,所以使用時要特別小心。
以上跟大家說明授受動詞的基本概念,若想了更進階的內容,歡迎點進下面連結進一步學習唷!
1 0 1024 1